LAS CASAS ALÉM DOS PIRINEUS
circulação e disputas políticas nas traduções da Brevisima relación de la destrucción de las Indias e outros escritos lascasistas
DOI:
https://doi.org/10.18223/hiscult.v12i2.3995Resumo
O frade dominicano Bartolomé de Las Casas (1484-1566) desempenhou um papel de destaque nos séculos XVI, XVII e XVIII, especialmente por meio de sua obra "Brevísima relación de la destrucción de las Indias", escrita originalmente em 1552. Essa obra ganhou circulação na Europa através de traduções em holandês, francês, inglês, alemão e latim a partir da segunda metade do século XVI. Este artigo tem como objetivo identificar os principais elementos que moldaram as interpretações da "Brevísima" nos diversos contextos onde foi traduzida. Para isso, empreenderemos uma análise comparativa entre a tradução realizada por Jacques Miggrode em 1582 e o texto original de Las Casas. Além disso, examinaremos as ilustrações que acompanharam o texto do frade, a partir da edição de Theodor de Bry em 1596, buscando compreender o papel da imagem na disseminação das ideias de Las Casas.